| I, unlike you, am not currently pregnant. | То, в отличии от тебя, в данный момент я не беременна. |
| He has no conscience, unlike you. | В отличии от тебя, у него нет совести. |
| I built a very respectable reputation over the years, unlike those Berkowitzes. | Я создал очень хорошую репутацию за эти годы, в отличии от братьев Берковиц. |
| It, unlike a forgery, would be admissible in court. | Она, в отличии от копии, будет рассматриваться в суде. |
| However, unlike you, I have never received a citation for speeding. | Однако, в отличии от тебя, я никогда не получала штраф за превышение скорости. |
| But unlike Rebecca, you have to save my sister. | Но в отличии от Ребекки, ты спасешь мою сестру. |
| But unlike skin, latex gives you ridge detail but no pores. | Но в отличии от кожи латекс оставляет детали узора, но без пор. |
| Because unlike you, he was more than happy to sign the request in exchange for immunity. | Ведь в отличии от вас, он был более чем рад подписать заявление в обмен на иммунитет. |
| Getting the full story takes money and access, and unlike some I always hold up my end of the deal. | Чтобы полностью сделать историю требуются деньги и связи, и в отличии от некоторых я всегда выполняю свою часть сделки. |
| No. No, unlike the other chemical engi-nerds, I did watch a few games. | Нет, в отличии от других химико-инженерных ботаников, я посмотрел несколько игр. |
| But unlike you, I know how to hide. | Но в отличии от тебя, я умею прятаться. |
| And unlike humans, anger and hatred will never influence his decision to fight. | И, в отличии от людей, гнев или ненависть никогда не повлияют на него в бою. |
| They are strong, and unlike pirates, they possess honor. | Они сильны и, в отличии от пиратов, у них есть честь. |
| What I'm saying is... unlike Kent, you made the right choices. | Я о том,... что в отличии от Кента, ты принимал правильные решения. |
| It is affirmed that they are in 10 times cheaper than ordinary split-systems and unlike the last ones it can humidify the air. | Утверждается, что они в 10 раз дешевле обычных сплит-систем и в отличии от последних могут увлажнять воздух. |
| It would cause bladder problems, unlike pheochromocytoma. | Это могло вызвать проблемы с мочевым пузырем в отличии от феохромоцитомы |
| Because, unlike your mommy, your aunt April doesn't have a steady income. | Потому что, в отличии от твоей мамы, твоя тётя Эйприл не имеет стабильного дохода. |
| It will heal with time, unlike you, who's facing a lifetime doubting Blair. | Она со временем исцелится, в отличии от тебя, который все время сомневается в Блер. |
| But unlike other insects, all bugs have piercing and sucking mouth parts. | В отличии от других насекомых, все клопы имеют протыкающие и сосущие части рта. |
| They look fresh, too, unlike the others. | В отличии от других, эти свежие. |
| I've heard the stories about your father, Shannara, but unlike most folks, I actually believe them. | Я слышал истории про твоего отца, Шаннара, но в отличии от большинства людей, я действительно верил в них. |
| And unlike some people, he always answers his phone. | И в отличии от некоторых, он всегда берёт трубку. |
| Like, the same could be said of eating blueberries, and unlike men... | Но тоже самое можно сказать и о чернике. И в отличии от мужчин... |
| But unlike yours, mine are fully armed and ready to blow. | Но в отличии от вашего, мои дроны полностью вооружены и готовы ко взрыву. |
| But unlike Utah, it was eventually made livable... | Но в отличии от Юты, он был адаптирован для жизни... |